ヴィニクエストは、グローバルな視点から専門的なワインの情報をお届けします。

LATEST ARTICLES最新和訳記事

  • 休載のお知らせ
  • Apr 26, 2019 07:49
  • いつもご愛読ありがとうございます。 本翻訳は諸事情により6月半ばまでお休みとさせていただきます。 ご迷惑をおかけいたしますが悪しからずご了承いただけますようお願い申し上げます。...
  • 続きを読む
  • 大酒飲みたちのディナー 20 Apr 2019
  • 大酒飲みたちのディナー 20 Apr 2019
  • Apr 25, 2019 18:25
  • この記事の別バージョンはフィナンシャル・タイムズにも掲載されている。テイスティング・ノートについてはこちらを参照のこと。 フィナンシャル・タイムズの投稿欄に最も多く寄せられる苦情の一つが土曜日の人気コーナー、ランチ・ウィズ・FTシリーズで描き出される食事でアルコールを伴うことに対するものだ。著名な(当時デイリー・エクスプレスのオーナーだったリチャード・デズモンドが1本580ポンドもするワインをオー...
  • 続きを読む
  • ワインの温度を保つには 6 Apr 2019
  • ワインの温度を保つには 6 Apr 2019
  • Apr 15, 2019 07:55
  • 2019年4月9日 気温が高い中でワインの温度を低く保つ方法について様々な提案が届いているので、この記事の最後に追加した。 2019年4月6日 ワインの提供温度に関するこの記事の別バージョンはフィナンシャル・タイムズにも掲載されている。 地球環境が急速に悪化していく中でこのテーマを取り上げるのはあまりに自己中心的で浅はかなことと思われるが、そう言ってしまうと私がプロとして人生をささげてきた世界が浅...
  • 続きを読む

TOPICS当サイトについて

Jancisrobinson.com 記事日本語訳公式サイト

当サイトはジャンシス・ロビンソンMWよりJancisrobinson.comの無料記事日本語訳サイトとして公式に認定されました。ARTICLEに随時記事をUPします。

無料記事翻訳100回を記念し、Jancis Robinsonご本人より日本の皆様へコメントをいただきました。コメントはこちら

jancisrobinson.com

姉妹サイトVJWからワイナリー情報を公開

姉妹サイト、ビジットジャパニーズワイナリーでは、英語で海外に向けて日本のワイナリー情報を公開中です。ワイナリー様からの情報もお待ちしています(詳しくはこちら)。

visitjapanesewinery

翻訳記事100回の記念に際し
ジャンシス・ロビンソンより日本の皆様へ

I am thrilled that, thanks to Yoko Obara’s diligent translations, Japanese wine lovers can enjoy what I write about wine. I would like to thank her very much for all her hard work and announce that my Financial Times restaurant critic husband Nicholas Lander and I very much hope to visit Japan for the first time in many years in March 2016