Credit for the image of cork oaks stripped for cork production: APCOR.ワインボトルに適しているのはコルクか、スクリューキャップか? 今世紀初頭、ワイン… (続きを読む)
マクラーレン・ヴェールにあるチャペル・ヒルのパム・ダンスフォードを国内唯一の女性ワインメーカーとして紹介されたのは、私が初めてオーストラリアを訪れた1981年のことだった。以来、ワイン業界で女性は長い道のりを歩んできたと… (続きを読む)
フルボディへの回帰はあり得るのか?この記事の別バージョンはフィナンシャル・タイムズにも掲載されている。 最近の調査で、心の寒くなるような結果が得られたという知らせを受けた。 私は自分のライターとしての仕事を、スーパーマー… (続きを読む)
当サイトはジャンシス・ロビンソンMWよりJancisrobinson.comの無料記事日本語訳サイトとして公式に認定されました。ARTICLEに随時記事をUPします。
無料記事翻訳100回を記念し、Jancis Robinsonご本人より日本の皆様へコメントをいただきました。コメントはこちら
姉妹サイト、ビジットジャパニーズワイナリーでは、英語で海外に向けて日本のワイナリー情報を公開中です。ワイナリー様からの情報もお待ちしています(詳しくはこちら)。
小原陽子氏の熱意ある翻訳を通じ、日本のワイン愛好家の皆さんに私のワイン記事を楽しんで頂けることをとても嬉しく思っています。彼女の尽力への感謝も込め、2016年3月にフィナンシャル・タイムズのレストラン評論家で私の夫でもあるニコラス・ランダーと共に久しぶりに日本を訪問する計画であることをここにお知らせします。
I am thrilled that, thanks to Yoko Obara’s diligent translations, Japanese wine lovers can enjoy what I write about wine. I would like to thank her very much for all her hard work and announce that my Financial Times restaurant critic husband Nicholas Lander and I very much hope to visit Japan for the first time in many years in March 2016